Главная РУДН
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?
Подписка на рассылку
Поиск по сайту
Полезная информация

Предотвратить неточности перевода

27.04.2019

Творчество немецких романтиков прошло проверку временем. Шиллер и Гейне вдохновляли Пушкина и Лермонтова, а сегодня вдохновляют и тех, кто из 61 региона России съехался в Московский государственный лингвистический университет, чтобы с 22 апреля по 26 апреля в рамках 16-й Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку на деле проверить великие слова Иоганна Вольфганга Гете: «Лишь тот достоин счастья и свободы, кто каждый день идет за них на бой!».

192 начинающих лингвиста сначала бесстрашно штурмовали задания 1-го, письменного, тура: лексико-грамматический тест, вопросы по страноведению, чтению и аудированию, а затем также основательно подошли и к устному общению с членами жюри и его председателем, профессором, доктором филологических наук И.А. Гусейновой.

Двусторонние интересы развития экономического и культурного сотрудничества между Россией и Германией объясняют интерес немецких гостей к олимпиадным событиям. Так, старший преподаватель факультета немецкого языка МГЛУ М.В. Попов вместе с доктором Ненси Хадлич (DAAD-lector in MGLU), обсудили со слушателями информационно-коммуникационную и другие компетенции 21 века в преподавании иностранных языков. Доктор Лиа Вёлкер (DAAD-lector in MGPU) подняла вопрос идентичности на уроках немецкого языка в контексте непрерывного обучения. Е.Потоцкая, представитель дирекции дистрибуции Deutsche Welle, показала проект «Germany Today». Об использовании фильмов на уроках немецкого языка рассказал генеральный директор Австрийского университета в г. Москве д-р. Томас Штигльбруннер. С лекцией также выступила сертифицированный экзаменатор ÖSD Ханна Далиот.

73 призера и 14 победителей – будущие толмачи и интерпретаторы - заслуженно принимали поздравления на закрытии от представителей Московского бюро Центрального управления по делам зарубежных школ при Посольстве Германии - доктора Бригит Шеффлер и господина Кристиана Акса, полномочного Министра и заместителя посла Швейцарии в РФ господина Тобиаса Привителли, директора Института Гёте в Москве, а также главы в регионе Восточная Европа и Центральная Азия д-р Хайке Улиги, главного координатора Московского бюро Центрального управления по делам зарубежных школ при посольстве Германии.

Абсолютной победительницей стала москвичка Ксения Сафронова.

Ректор МГЛУ И.А.Краева и заместитель директора Департамента международного сотрудничества и связей с общественностью Министерства Просвещения РФ С.С. Феоктистова, заместитель начальника Управления реализации государственной политики в сфере образования Департамента образования и науки города Москвы Н.С. Трухановская отметили неоценимое образовательное значение этой олимпиады.

Председатель Наблюдательного Совета Фонда содействия возрождению традиций милосердия и благотворительности «Елисаветинско-Сергиевское просветительское общество» А.В. Громова вручила призы в честь Гессенских принцесс трем участницам олимпиады: Екатерине Костецкой из Томской области, Марии Лебедевой из Челябинской области и Полине Ломовой из Москвы.

Нужно уметь договариваться. И победители Всероссийской олимпиады по немецкому языку-2019 очень хорошо это понимают. Особенно полезный опыт в этом наработан в РУДН, где учатся носители более 150-ти языков и диалектов. Старший преподаватель кафедры иностранных языков Российского университета дружбы народов И.И. Крузе вручила призы двум участникам из Тюменской области – Анастасии Тюльковой, Николаю Емельянову, - а также участнице из команды Московской области – Даниэлле Ненюковой, которые не добрали 1 балл до призового места.

Специальный приз Посольства Швейцарии в РФ – трехнедельную стажировку в Швейцарии – получили две участницы из 10-х классов. Сертификаты девушкам вручил Полномочный министр и заместитель посла Швейцарии в России господин Тобиас Привителли.

Несмотря на активное развитие искусственного интеллекта, профессия переводчика не только останется востребованной, но и будет цениться все больше и больше. Ведь всеобщая глобализация отчетливо высветила проблемы межкультурного взаимодействия, решение которых напрямую зависит от качественного понимания в процессе международной коммуникации. Нельзя допустить, чтобы неточности перевода привели к уничтожению человечества.

Автор: Галина Трофимова


Возврат к списку